近年來(lái),自治區(qū)民宗委、原民語(yǔ)委加大工作力度,扎實(shí)推進(jìn)少數(shù)民族語(yǔ)文規(guī)范化標(biāo)準(zhǔn)化信息化建設(shè),取得顯著成效。
推進(jìn)規(guī)范化建設(shè)。2018年,自治區(qū)民宗委、原民語(yǔ)委研究制訂了社會(huì)應(yīng)用和信息化急需的壯語(yǔ)文基礎(chǔ)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),印發(fā)《壯文詞語(yǔ)連寫分寫辦法》《壯文多音節(jié)詞劃分音節(jié)的辦法》《壯文新詞術(shù)語(yǔ)的翻譯原則和方法》《壯文標(biāo)調(diào)辦法》《國(guó)家機(jī)關(guān)、事業(yè)單位、社團(tuán)團(tuán)體名稱、牌匾、印章、標(biāo)語(yǔ)、會(huì)議名稱壯文拼寫辦法》《新漢借詞語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫表》等六項(xiàng)壯文使用規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。
推進(jìn)標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。做好壯語(yǔ)新詞術(shù)語(yǔ)的搜集、翻譯、審定工作。在2017年正式印發(fā)第一批《壯文規(guī)范詞語(yǔ)》1358條的基礎(chǔ)上,2018年11月28日,經(jīng)過(guò)部分壯語(yǔ)文專家學(xué)者、工作者和愛(ài)好者對(duì)近年來(lái)常用的部分壯文詞語(yǔ)(時(shí)政類)審定通過(guò)的第二批壯文規(guī)范詞語(yǔ)220條在《廣西日?qǐng)?bào)》予以發(fā)布并推薦推廣使用,逐步形成了每年一次壯語(yǔ)文新詞術(shù)語(yǔ)審定發(fā)布機(jī)制。
推進(jìn)信息化建設(shè)。扎實(shí)推進(jìn)《壯文使用規(guī)范手冊(cè)》出版工作。協(xié)助中國(guó)民族語(yǔ)文翻譯局壯語(yǔ)文室成功研發(fā)了漢壯/壯漢智能翻譯系統(tǒng)、壯文語(yǔ)音識(shí)別系統(tǒng)、壯文智能語(yǔ)音翻譯軟件、語(yǔ)音轉(zhuǎn)寫通(壯漢)、壯文語(yǔ)音輸入法等翻譯軟件,大大提高壯語(yǔ)文辦公自動(dòng)化、壯漢文字互譯、實(shí)時(shí)語(yǔ)音翻譯、查詢校對(duì)、古籍整理等的效率和質(zhì)量。舉辦壯語(yǔ)詞匯調(diào)查收集培訓(xùn)班,明確壯語(yǔ)詞匯、長(zhǎng)篇語(yǔ)料調(diào)查采集工作的任務(wù)要求和工作方法;組織開展壯語(yǔ)點(diǎn)的詞匯收集工作,派人赴百色市和河池市實(shí)地指導(dǎo)調(diào)查點(diǎn)壯語(yǔ)詞匯收集工作,幫助整理音系,完成了右江、田東和環(huán)江等縣(自治縣、區(qū))壯語(yǔ)詞匯5000條目的壯語(yǔ)詞匯收集任務(wù),逐步建立壯語(yǔ)詞匯庫(kù),籌備、編纂《壯漢詞典》等工具書。
資料來(lái)源:廣西壯族自治區(qū)民族宗教事務(wù)委員會(huì)