文字
圖片
【譯者按】聯(lián)合國教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(IGC)第十屆常會于2015年11月30日至12月4日在納米比亞溫德和克市鄉(xiāng)村俱樂部舉行。會議期間,委員會為跟進(jìn)保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會和締約國大會在往屆會議上形成的相關(guān)決議和決定,尤其是鑒于“倫理示范守則專家會”的結(jié)論,審議并通過了《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》(Ethical Principles for Safeguarding Intangible Cultural Heritage),進(jìn)而作為附件納入第十屆常會決議(DECISION 10.COM 15.a) 。該決議采納了12項倫理原則,旨在防止對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的不尊重和濫用,涉及道德層面、立法層面或是商業(yè)利用層面。該《原則》確認(rèn)了相關(guān)社區(qū)、群體和個人在保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中的地位,重申了“尊重其意愿并使之事先知情和認(rèn)可”原則的重要性,旨在尊重利益相關(guān)方,確保各方全面、公正地參與一切可能影響非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)的過程、計劃和活動的權(quán)利,同時承認(rèn)社區(qū)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)和管理中的中心作用。茲將該《原則》的中文譯稿刊布如下。
聯(lián)合國教科文組織:《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》
《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)倫理原則》遵循2003年《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》和現(xiàn)有的保護(hù)人權(quán)和原住民權(quán)利國際標(biāo)準(zhǔn)文書的精神而制定。這些原則代表一套鼓勵性的總體原則,對政府、組織和個人可形成直接或間接影響非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的優(yōu)秀實踐,以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力,并由此確認(rèn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對促進(jìn)和平和可持續(xù)發(fā)展的貢獻(xiàn),因而獲得廣泛接受。作為2003年《保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)公約》、《實施〈公約〉操作指南》和國家立法框架的補(bǔ)充,這些倫理原則可作為制定適用于地方和部門條件的具體道德準(zhǔn)則和工具的基礎(chǔ)。
一、相關(guān)社區(qū)、群體和個人在保護(hù)其所持有的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)過程中應(yīng)發(fā)揮主要作用。
二、社區(qū)、群體和個人繼續(xù)其各種實踐、觀念表述、表現(xiàn)形式、知識和技能以確保非物質(zhì)文化遺產(chǎn)存續(xù)力之權(quán)利應(yīng)得到承認(rèn)和尊重。
三、相互尊重以及對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的尊重和相互欣賞,應(yīng)在締約國之間,社區(qū)、群體和個人之間的互動中蔚成風(fēng)氣。
四、與創(chuàng)造、保護(hù)、延續(xù)和傳承非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體和個人的所有互動應(yīng)以透明的合作、對話、協(xié)商和咨詢?yōu)樘卣?,并取決于尊重其意愿、使其事先、持續(xù)知情并同意的前提而定。
五、應(yīng)確保社區(qū)、群體和個人有權(quán)使用表現(xiàn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)所需而存在的器具、實物、手工藝品、文化和自然空間以及紀(jì)念地,包括在武裝沖突的情況下。接觸非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的習(xí)慣做法應(yīng)受到充分尊重,即使這些習(xí)慣做法可能會限制更廣泛的公眾接觸。
六、每一社區(qū)、群體或個人應(yīng)評定其所持有的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的價值,而這種遺產(chǎn)不應(yīng)受制于外部的價值或意義評判。
七、創(chuàng)造非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的社區(qū)、群體或個人應(yīng)從源于這類遺產(chǎn)的精神利益和物質(zhì)利益的保護(hù)中受益,特別是社區(qū)成員或其他人對其使用、研究、立檔、宣傳或改編。
八、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的動態(tài)性和活態(tài)性應(yīng)始終受到尊重。本真性和排外性不應(yīng)構(gòu)成保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的問題和障礙。
九、社區(qū)、群體及地方的、國家的和跨國的組織,還有個人,對可能影響到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的存續(xù)力或?qū)嵺`該遺產(chǎn)的社區(qū)的任何行動的直接和間接、短期和長期、潛在和明顯的影響都應(yīng)仔細(xì)評估。
十、社區(qū)、群體和個人在確定對其非物質(zhì)文化遺產(chǎn)構(gòu)成的威脅,包括對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的去語境化、商品化及歪曲,并決定怎樣防止和減緩這樣的威脅時應(yīng)發(fā)揮重要作用。
十一、文化多樣性及社區(qū)、群體和個人的認(rèn)同應(yīng)得到充分尊重。尊重社區(qū)、群體和個人的價值認(rèn)定和文化規(guī)范的敏感性,對性別平等、年輕人參與給予特別關(guān)注,尊重民族認(rèn)同,皆應(yīng)涵括在保護(hù)措施的制訂和實施中。
十二、保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是人類的共同利益,因而應(yīng)通過雙邊、次區(qū)域、區(qū)域和國際層面的各方之間的合作而開展;然而,絕不應(yīng)使社區(qū)、群體和個人疏離其自身的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。
本文系聯(lián)合國教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會第十屆常會決議(DECISION 10.COM 15.a)之附件;/p>
(巴莫曲布嫫,中國社會科學(xué)院民族文學(xué)研究所研究員;張玲,中華人民共和國文化部對外文化聯(lián)絡(luò)局國際處處長)
(譯文刊于《民族文學(xué)研究》2016年第3期)
來源:中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)網(wǎng)