維吾爾族民間藝人在演唱十二木卡姆
從漢唐時代的“龜茲樂”、“伊州樂”、“高昌樂”等,到阿曼尼莎汗整理成完整的十二木卡姆,新疆維吾爾木卡姆經(jīng)歷了滄海桑田,薪火相傳到今天。上世紀中葉,新疆剛解放之初,流傳在民間的十二木卡姆危在旦夕,時任新疆地區(qū)政府領導人之一的賽福鼎請求周恩來總理對木卡姆的搶救予以幫助,中央高度重視,立即派出了得力人員。從那時起,一個漢族音樂學家的名字就和木卡姆緊緊聯(lián)系在一起,他就是萬桐書。
第一次錄音,木卡姆大師首次從錄音機中聽到了自己的聲音
見到萬桐書的那天,烏魯木齊大雪紛飛,溫暖的昆侖賓館里,精神矍鑠、鬢發(fā)如雪的萬桐書感慨地看著窗外說:“烏魯木齊變化太快了?!?/p>
1951年3月,北京從千里冰封中轉身,一派春意盎然,剛剛28歲的萬桐書突然被中國音樂家協(xié)會主席呂驥找去:“組織經(jīng)過認真研究,準備把你派到新疆工作。新疆有套寶貴的音樂遺產(chǎn)叫做十二木卡姆,一定要保存下來,不能失傳?!?/p>
回憶起當時的情景,萬桐書微笑著說:“我當時居然不知何謂木卡姆,只知道貝多芬、柴可夫斯基。但組織安排了,我堅決服從。”萬桐書和妻子抱著剛滿周歲的女兒,坐飛機到蘭州,再換乘汽車,5月到達烏魯木齊?!澳菚r候烏魯木齊南門還有城墻,有木橋,可沒有現(xiàn)在這么美?!?/p>
那時,萬桐書的住處被安排在如今新疆大學紅湖對面的老蘇聯(lián)領事館。幾乎在同一時間,喀什十二木卡姆大師吐爾地阿洪、郭西阿洪和來自伊犁的肉孜彈撥爾也來到了紅湖。7月正是新疆瓜果飄香、綠洲蔥郁的時節(jié),新疆大學院內的蟬聲此起彼伏,夏天的烈日被參天大樹遮住了容顏,萬桐書立刻喜歡上了新疆的夏天。
“那時候,紅湖那里綠樹成蔭,有一棵百年古樹,遮天蔽日,吐爾地阿洪、郭西阿洪、肉孜彈撥爾在閑暇之余,就放喉歌唱,歌聲悠揚,非常動聽,把我深深吸引住了。聽了十來天,聽出點門道——他們的歌聲有時高亢、有時低沉,但只要手鼓聲一變,調子就變。”說到這兒,萬桐書顯得很興奮,他面帶微笑,仿佛又回到了那一刻。
1951年,吐爾地阿洪已經(jīng)73歲了,他個頭不高,眼睛炯炯有神,記憶力真是好極了。第一次錄音很順利,但是由于錄音設備差,效果不太好。當時的新光發(fā)電廠一天發(fā)電只有幾小時,電壓跟不上,最后還是拿電臺的設備進行錄音,才保證了質量。基本上一天錄制一套,錄完即聽,不滿意的第二天重新錄,最后用了兩個月的時間才大功告成。
“那時也沒什么條件,錄音棚里鋪著一塊地毯,吐爾地阿洪帶著兒子卡吾力·吐爾地坐在那里,一個打手鼓,一個拉薩塔爾。十二木卡姆總共有十二支套曲,每支套曲必須連貫唱完,中間不能停頓,一唱就兩個小時左右。這樣,整整錄了兩個多月!1951年10月,第一階段的錄制工作結束了,工作組整整錄下24盤鋼絲帶。整部木卡姆的演唱時間長度超過20個小時。聽著錄音機中傳出自己演唱的十二木卡姆,吐爾地阿洪熱淚盈眶,我們也是激動萬分啊!”萬桐書感慨地揮了揮手,那時的細節(jié)時隔半個多世紀在老人的腦海中還是如此清晰。
第二次錄音,木卡姆藝術的驚險搶救
第一次錄音結束了,隨之而來的工作依然非常艱巨,艱難的整理、記譜工作并不比錄音輕松。由于吐爾地阿洪唱的木卡姆中有大量的察合臺語,很多維吾爾族人也聽不懂,這就牽涉到翻譯問題。
1954年8月,萬桐書率領的搶救木卡姆工作組再次邀請吐爾地阿洪到烏魯木齊,進行更為復雜的“配詞”(翻譯歌詞)工作。萬桐書采用了調式符號,用五線譜的辦法解決了木卡姆記譜工作在技術上的難題。工作組還請來一些翻譯家、維吾爾族詩人、音樂家共同參與配詞,包括從西安音樂學院請來的音樂學家鄧偉。
“每放一段錄音,吐爾地阿洪就唱出歌詞,大家記下來再與錄音進行對照, 然后逐字逐句地把它們翻譯成現(xiàn)代維吾爾文。記譜工作仍然以1951年的為主,以1954年的為補充。這項工作花費了一個多月時間才完成?!比f桐書說。
在緊張地整理十二木卡姆的同時,萬桐書還多次深入南北疆廣大地區(qū),在十多個縣(區(qū))訪問了上百位有名望的民間歌手。結果證明,以吐爾地阿洪的彈唱為依據(jù)整理的十二木卡姆曲調完全正確。
這次,萬桐書請既懂察合臺語又懂詩的維吾爾族詩人尼稀依提重新整理歌詞記錄,其他語言專家再據(jù)此譯成漢文。經(jīng)過數(shù)年翻譯、審核,在整理出版的《十二木卡姆樂譜總集》中,仍以著名木卡姆大師吐爾地阿洪留下的木卡姆樂曲和歌詞為主,同時補充了部分木卡姆樂曲。對十二木卡姆的歌詞,刪去了一些重復和不合音樂節(jié)拍的歌詞,補充了部分在維吾爾族古典文學中占有特殊地位的著名詩人的經(jīng)典力作。吐爾地阿洪演唱的十二木卡姆共計245首樂曲、2482行歌詞。經(jīng)整理補充,最終審定收錄樂曲320首,歌詞2990行。
“在第一次錄音時,吐爾地阿洪就已有病在身,第二次錄音時,他身瘦體弱,許多歌詞和唱段已經(jīng)記得不那么清楚了?!比f桐書惋惜地搖搖頭。但這一次吐爾地阿洪可能是對自己的生命有預感,唱得自由而放松,而錄制的條件也升了一個檔次,這是由于烏魯木齊葦湖梁電廠電量充足,解除了錄音的后顧之憂?!叭f幸啊!在第二次錄音后的兩年,也就是1956年,吐爾地阿洪就去世了。這對搶救木卡姆藝術來講,真是很驚險!”萬桐書說。
出版《十二木卡姆樂譜總集》,拉開十二木卡姆從口頭傳承到文本傳承的序幕
在整理木卡姆近5年的時間里,萬桐書產(chǎn)生了一種強烈的感覺:十二木卡姆和西漢、東漢以及唐代的著名大曲“龜茲樂”、“伊州樂”、“高昌樂”、“疏勒樂”等西域古代音樂有著密切的傳承關系。十二木卡姆吸收了大量中原音樂的元素,同時也極大地豐富了中原音樂。
1960年,《十二木卡姆樂譜總集》和資料唱片出版,被稱為“維吾爾族音樂之父”的十二木卡姆,得以基本按原樣保留了下來,為后來進一步研究十二木卡姆提供了可靠的文字、音響、樂譜資料??梢哉f,這是繼16世紀阿曼尼莎汗和卡迪爾汗整理十二木卡姆之后的又一座里程碑?!妒究窐纷V總集》的出版在中國音樂史上劃出了一道璀璨的光芒,拉開了十二木卡姆從口頭傳承到文本傳承的序幕。
經(jīng)過50多年的整理和發(fā)揚,新疆維吾爾木卡姆不再是師徒間口頭傳授的純民間的傳唱藝術,而成為有曲譜、有音律和節(jié)拍、有詩文唱本的正規(guī)藝術形式。十二木卡姆曲調有360個,連續(xù)24小時才能演奏完畢;配詞選取了維吾爾族古典詩、民間長詩和民間歌謠,長達4000多行,朗誦起來朗朗上口、鏗鏘有力。作為中國民族文化中引人注目的非物質文化遺產(chǎn),新疆維吾爾木卡姆于2005年入選“聯(lián)合國教科文組織第三批人類口頭和非物質文化遺產(chǎn)代表作”。但時至今日,木卡姆所面臨的處境依然堪憂,申遺成功意味著來日方長,任務還“路漫漫其修遠兮”。
“工作完了,還要做一輩子的準備?!比f桐書望了一眼外面飄蕩的白雪,回頭笑著對我說:“這是我的老師著名音樂學家楊蔭瀏先生對我的教誨,我一直記在心頭?!被貋砜粗腿f老的合影,這句話卻沉甸甸地回蕩在耳邊。一個學者的精神和他的思想時時令人高山仰止,所謂先生之風,山高水長。