吉狄馬加(左三)等向交流營承辦單位代表——廣東觀音山國家森林公園管委會主任陳景玉(右一)授旗。 赫小寶供圖
1月20日,由中國文化譯研網(wǎng)國家工程平臺、中國少數(shù)民族作家學會、北京語言大學、“一帶一路”中國文化教育與國際交流基金聯(lián)合舉辦的“中外作家交流營啟動儀式暨多民族文學外語傳播座談會”在北京舉行。此次座談會希望以北京語言大學為陣地,借助該校文化多元性和融合性的優(yōu)勢,通過豐富的留學生和國際校友資源,在海外傳播中國多民族文學的聲音。
樹立文化自信:注重文化的恒久性和影響力
中國正面臨著從一個文化大國向文化強國邁進的莊嚴時刻。習近平總書記強調(diào),要“樹立文化自信”,顯然這種自信是源于中華民族五千年浩蕩的文明史,以及祖祖輩輩對中華文明史的不屈書寫與記錄。
中國作家協(xié)會黨組成員、書記處書記、副主席吉狄馬加在會上談到:“今天的世界,很多東西在發(fā)展過程中不斷地發(fā)生變化。只有文化的恒久性和影響力,從某種意義來說,才是代表一個民族的心靈、心理的建構(gòu)。對于一個民族來說,一種文明區(qū)別于另外一種文明,很重要的一點,還在于文化的核心和本質(zhì)?!?/p>
吉狄馬加說,今天中國成為世界第二大經(jīng)濟體,在這樣一個日新月異的時代,中國文學對外推廣譯介工作,對中國和世界而言,都是非常重要的?!氨本┱Z言大學是從事語言交流的重鎮(zhèn),譯研網(wǎng)和中國少數(shù)民族作家學會共同合作,加之有國家新聞出版廣電總局的大力支持與相關(guān)部門的配合,少數(shù)民族作家作品對外推廣和翻譯工程一定會呈現(xiàn)出新面貌,隨著時間的推移,顯現(xiàn)出更大的價值。”
中國文化部外聯(lián)局和北京語言大學共建的中國文化對外翻譯與傳播研究中心——中國文化譯研網(wǎng),是為世界推薦優(yōu)秀作家作品、優(yōu)秀譯者的公益平臺。為提升我國的國際話語權(quán),中國文化譯研網(wǎng)一直致力于中國文化作品的海外譯介和推廣工作,尋找闡釋當下中國作品出版與傳播的新途徑。
外國人寫作中國計劃:用“外眼”看中國
本次座談會還介紹了“外國人寫作中國計劃”。據(jù)中國文化譯研網(wǎng)負責人徐寶鋒介紹,國家絲路書香工程“外國人寫作中國計劃”,旨在通過為中外作家提供永久性的交流和創(chuàng)作基地,增進中外作家間的溝通和理解,加強國外民眾對中國文化的深刻理解,進一步面向世界講好中國故事,傳播好中國聲音。
據(jù)國家新聞出版廣電總局進口管理司副司長趙海云介紹,“外國人寫作中國計劃”是“十三五”時期新聞出版“走出去”的一項重點工程,自2017年3月起,該計劃面向全球征集作品,最終評定出38部中國主題內(nèi)容的圖書,進行稿酬補助和出版補貼。該計劃的主要目的是,希望有更多的外國友人參與到中國內(nèi)容的國際傳播和國際創(chuàng)作當中來。當前,越來越多的中國作品正在走向國際,但是外國人創(chuàng)作的中國主題作品,更適合國外的市場,更符合國際的心理,更能夠被所在國接受和傳播。
“國家新聞出版廣電總局委托的絲路書香出版工程,推動外國人寫作中國計劃取得了很大的進展,這是向全世界展示中國特色社會主義建設(shè)成就的重要創(chuàng)舉,也是北京語言大學多國別、多文化交流與交往的一種有益的補充?!壁w海云說。
中外作家交流營:尋找“本土代言人”
為客觀地向世界展示中國形象,展現(xiàn)中國文化,通過廣泛聯(lián)系和積極培養(yǎng)對我國友好的海外漢學家、作家、媒體人、學者和社會知名人士,鼓勵并支持他們創(chuàng)新對外出版話語體系,面向國際市場、海外讀者客觀地介紹中國主題內(nèi)容,活動啟動了國內(nèi)首家“中外作家交流營”,吉狄馬加、趙海云和北京語言大學校長劉利向第一期交流營承辦單位代表——廣東觀音山國家森林公園管委會主任陳景玉授旗。
與會專家們認為,舉辦作家交流營,是在“外國人寫作中國計劃”框架下的一種創(chuàng)新方式,通過邀請“外國人寫作中國計劃”涉及到的覆蓋漢學家、翻譯家、教授、政治領(lǐng)域?qū)I(yè)人士、專職作家、出版人等多種職業(yè)的海外作者來華進行中國主題內(nèi)容的發(fā)現(xiàn)、選擇和創(chuàng)作,與中國作家、出版人進行合作選題、文學交流,架起溝通橋梁,以加深外國作者對中國的正確理解。
劉利說:“中外作家交流營的啟動,為海外漢學家、翻譯家提供了與中國少數(shù)民族作家相互認識、相互熟悉、相互了解的機會,必將極大地推動少數(shù)民族文學作品在海外的傳播和接納?!?/p>
劉利表示,黨的十九大報告提出堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛,北語有責任也有義務擔當起傳播中國少數(shù)民族文學作品的重任,幫助更多的少數(shù)民族文學作品在世界發(fā)聲。
建立“少數(shù)民族作家書架”:讓世界聽見中國聲音
“文化興民族興,文化強國家強。中國少數(shù)民族文學已經(jīng)是中國當代文學不可或缺的亮麗風景,是中國當代文學的一個重要存在。多民族文學在中國特色社會主義新時代,將作出新的貢獻?!敝袊贁?shù)民族作家學會常務副會長葉梅說。
少數(shù)民族文學是民族的重要遺產(chǎn),承載著豐富的民族文化信息。但長期以來,研究少數(shù)民族文學的海外學者對我國當代少數(shù)民族文學研究還存在一定的局限性,對中國少數(shù)民族文化的認識并不全面。針對當代少數(shù)民族文學作品“走出去”過程中面臨的難題和挑戰(zhàn),與會專家分別就“多民族文學外語傳播”現(xiàn)狀、發(fā)展及問題深入地進行了交流與探討。
此次活動還有另外一項議程,就是在大學建立“少數(shù)民族作家書架”。在京的少數(shù)民族作家、詩人,包括吉狄馬加、葉梅、趙晏彪、興安、韓靜慧、楊玉梅等,以及民族文學雜志漢文版、蒙古文版、藏文版、維吾爾文版、哈薩克文版和朝鮮文版集體向北京語言大學贈送圖書;吉狄馬加、葉梅和劉利共同為“少數(shù)民族作家書架”揭牌。
這是中國少數(shù)民族作家作品“走出去”的新嘗試,以北語作為少數(shù)民族作家文學海外傳播的重要平臺,以文化人,以文育人;同時由中國文化譯研網(wǎng)對優(yōu)秀少數(shù)民族作家作品進行遴選、翻譯和推廣。
“中國文學要不斷地走出去,但是我們同時要不斷地向內(nèi)看,看到中國文學的多樣性和復雜性。”評論家、中國作協(xié)副主席李敬澤說,北京語言大學擁有一大批優(yōu)秀的中國教師和眾多優(yōu)秀的外籍教師,這樣一個重要的平臺,為中國多民族文學進一步繁榮、進一步推廣,將會起到非常重要的作用。
“讓世界聽見中國的聲音,了解中國人深層的精神和思想?!睂<覀儽硎荆屖澜缟细嗟摹拔幕簟?,有機緣讀到中國少數(shù)民族作家的優(yōu)秀作品,經(jīng)由文化的途徑來更加豐富、鮮活而多維地認知華夏五千年文明史,感受中國多民族作家作品的絢爛斑斕,從而為中國少數(shù)民族文學作品豐富世界審美,探索了可能性。